Tłumacz techniczny języka angielskiego
Specjalizacja: automatyka przemysłowa, inżynieria procesowa i bezpieczeństwa Skontaktuj się ze mnąTłumaczenia pisemne
Ze względu na zdobyte doświadczenie specjalizuję się w szeroko pojętych tłumaczeniach technicznych, jednak wykonuję też tłumaczenia z innych dziedzin.
Tłumaczenia ustne
Symultaniczne – kabinowe i szeptane, konsekutywne, liaison
-
- automatyka: dokumenty dotyczące urządzeń sterujących i kontrolno-pomiarowych, urządzeń transportowych (przenośników), urządzeń wykonawczych, systemów HMI i SCADA
- bezpieczeństwo: bezpieczeństwo procesowe, bezpieczeństwo funkcjonalne, ochrona przeciwpożarowa i przeciwwybuchowa (dyrektywy ATEX), analizy ryzyka (HAZOP), procedury i instrukcje BHP itp.
Przetłumaczone przeze mnie artykuły regularnie ukazują się w Magazynie Ex, kwartalniku technicznym poświęconym bezpieczeństwu w strefach zagrożonych wybuchem.
- dokumentacje przetargowe: budowa dróg, kolej
- instrukcja obsługi dla operatora przeładunkowego urządzenia nabrzeżowego oraz instrukcja konserwacji tego urządzenia; instrukcja obsługi i konserwacji silnika napędowego; instrukcje obsługi urządzeń pomiarowych (przepływomierzy, liczników itp.), urządzeń domowych oraz urządzeń do inwigilacji i kontrinwigilacji
- oferty na roboty budowlane i rozbiórkowe, prace instalacyjne, malarsko-konserwacyjne itp.
- informacje handlowe na temat ładowarek Caterpillar, Bobcat, Sennebogen
- opisy techniczne
- wymogi dotyczące ochrony środowiska, raporty środowiskowe
Tłumaczenia prawnicze
- umowy (sprzedaży, leasingu, ramowe, na wykonanie prac, licencje itp.)
- dokumentacje przetargowe
- listy intencyjne, protokoły z posiedzenia komisji, opinie prawne, decyzje inspektora nadzoru budowlanego itp.
Odbyłam staż w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, w Departamencie Koordynacji Przewodnictwa Polski w Radzie Unii Europejskiej (referencje). W ramach stażu tłumaczyłam materiały informacyjne zamieszczane na angielskojęzycznej wersji strony: www.prezydencjaue.gov.pl.
Przykłady: środowiska pozarządowe, Zielona Prezydencja, Wizyta Ministra Dowgielewicza w Niemczech, “Najchętniej zmieniłbym kryzysy”.
Tłumaczenia z zakresu zarządzania
- dokumenty dotyczące procedury zarządzania zmianą
- raporty z inspekcji, auditów ISO, raporty roczne itp.
- oceny systemu zarządzania jakością, bezpieczeństwem żywności
- standardy, listy kontrolne
Tłumaczenia informatyczne i lokalizacja
- tłumaczenie na język angielski zawartości strony internetowej duetu projektantów Paprocki&Brzozowski; dział news: do 16 października 2010 włącznie
- materiały promocyjne producenta znanego oprogramowania graficznego
- najczęściej zadawane pytania na stronie internetowej międzynarodowego komunikatora internetowego
- instrukcje obsługi oprogramowania np. komunikatorów internetowych, oprogramowania laboratoryjnego
- udział w projektach lokalizacji różnych stron internetowych, np. koncernu energetycznego, wypożyczalni samochodów itp.
Tłumaczenia marketingowe
- kwestionariusze i wyniki badań jakościowych
- transkrypcje wywiadów
- wycena działalności przedsiębiorstwa
- wnioski z badania zadowolenia klientów
Tłumaczenia finansowe
- materiały reklamowe międzynarodowego funduszu inwestycyjnego
- sprawozdania roczne
- Otwarcie nowej hali produkcyjnej Lacroix Electronics w Kwidzynie
- Kongres Dyrektorów Marketingu 2012 – tłumaczenie kabinowe przemówień prelegentów
- Spotkania dotyczące bezpieczeństwa podczas EURO 2012, które odbyły się w Urzędzie Miejskim w Gdańsku, w Komendzie Wojewódzkiej Policji w Gdańsku i na PGE Arenie
- Targi kolejowe TRAKO 2011 – negocjacje handlowe między brytyjskimi a polskimi firmami z branży kolejowej
- Drugi Powszechny Zjazd Ekonomistów, Menedżerów, Prawników i Historyków Morskich – tłumaczenie kabinowe prezentacji dotyczących przyszłości Morza Bałtyckiego i obszarów nadmorskich
- Biuro Gdańsk 2016 – wizyta tybetańczyków w Gdańsku w ramach “Rajdu dla Tybetu” – prelekcja i dyskusja
- Biuro Gdańsk 2016, British Council – wizyta studyjna w ramach kandydatury Gdańska
do tytułu Europejskiej Stolicy Kultury - Urząd Miejski w Gdańsku – polsko-irlandzkie seminarium “Młodzież a decyzyjność – Wspólna praca ku upodmiotowieniu”
- Ambasada Belgii, Przedstawicielstwo ekonomiczne i handlowe Flandrii – spotkanie polskich firm z belgijskimi producentami i eksporterami mięsa
- Spotkanie firmy farmaceutycznej
- Politechnika Gdańska, Wydział Zarządzania i Ekonomii – wykład na temat organizacji służby zdrowia w USA
- 35. Festiwal Polskich Filmów Fabularnych – spotkania z twórcami podczas Przeglądu Filmów Norweskich
- Nadbałtyckie Centrum Kultury – konferencja na temat edukacji kulturalnej